Constance Dima, La piccola Kalina
https://staxtes2003.com › 2021/04/26
Poesie: di Constance Dima,
insegnante, scrittrice di espressione francese,
Contact+, n° 91, Atene, 2020
Due poesie di Constance Dima in greco e francese, 21.9.2020
http://staxtes2003.com/2020/09/21/21sep20/
Constance Dima: La Tomba dei Re di Jean-Claude Villain
presentazione-traduzione dal francese in greco
poesie
Palimpsiston, n° 36, Heraklion-Creta, 2019
Superfici piane e curve di Giorgio Freris
presentazione – traduzione dal greco in bulgaro
poesie
Stranitsa, nº 2, Plovdiv (Bulgaria), 2019
Giorgio Freris: Scrivere o tradurre nella lingua dell’altro?
Il caso degli scrittori greci francofoni
presentazione-traduzione dal greco in francese
articolo-studio
“Contact+”, n° 86 , Atene, 2019
Conoscenza con dei poeti belgi di espressione francese
presentazione-traduzione dal francese in greco
StachtesHellenicReview: http://staxtes2003.com
Prima parte: 31 gennaio, Seconda parte: 7 febbraio,
Terza parte: 14 febbraio, `Quarta parte: 21 febbraio 2019
Zinovia di Constance Dima
scritto in greco
prosa breve
Stachtes Hellenic Review, 11/11/2017
Constance Dima: “Que vai a fare”
poesie
"Poetics @ GR" [Quaderno di poesie greche], 11.3.2017
Constance Dima: “piove assenza”
poesie
"Poetics @ GR" [Quaderno di poesie greche], 18.2.2016
Il mondo è bello e noi abbiamo gli occhi per vederlo
traduzione dell'opera di Jean-Claude Villain dal francese in greco
manifesto poetico
Thea, n°15, Bruxelles 2016
Il mondo è bello e noi abbiamo gli occhi per vederlo
traduzione dell'opera di Jean-Claude Villain dal francese in greco
manifesto poetico
, Stachtes Hellenic Review, Brussel 28/01/2017
Poesie di Costance Dima
traduzione dal greco in spagnolo: Francisco Morcillo Ibañez
Barcarola, 83-84, n° 83/84, Albacete 2015
Addio Theo!
poema dedicato al regista greco Theo Angelopoulos
rivista online della Citizens Academy:
http://a-typos.gr/antio-thodore/, 7/6/2013
Mariana Alexandrova
presentazione – traduzione dal bulgaro in greco
Mandragoras, n° 43, Αtene, 2010
Constance Dima
presentazione – traduzione dal ceco in greco
in collaborazione con Kveta Reichova
Stachtes Hellenic Review, 2009 (24)
Introduzione ai poeti belgi di espressione francese
presentazione – traduzione dal francese in greco
Thea, n° 7, Bruxelles, 2009
Francis Dannemark
presentazione – traduzione dal francese in greco
Mandragoras, n° 38, Αtene, 2008
Prologo in forma di danza
traduzione dal francese al greco
brano dall’ opera teatrale « Labrys » di Jean-Claude Villain
ed. L’Harmattan, Paris 2001
Exontes Zilon (Poesie) 26 febbraio 2008
Le lacrime dell’ amore
di Constance Dima scritto in greco
prosa breve
Exontes Zilon (Poesia), 5 Μaggio 2008
Lettera ad un' amica comunista
di Constance Dima scritto in greco
prosa breve
Mandragoras, n° 37, Atene, 2007
La maestra
di Constance Dima scritto in greco
prosa breve
Exontes Zilon (Poesia), 5 Ottobre 2007
Il regista
di Constance Dima scritto in greco
prosa breve
rivista greca di Bruxelles “Thea”, n° 4, Βruxelles, 2007
Due poesie di Constance Dima in otto lingue
(greco, francese, inglese, italiano, spagnolo, russo, ceco, bulgaro)
Exontes Zilon (Poesia), 28 Novembre 2007
Francis Dannemark
presentazione – traduzione dal francese in greco
Thea, n° 1, Βruxelles, 2006
Yannis Yfantis e Constance Dima
presentazione – traduzione dal greco in bulgaro
in collaborazione con Angelina Mateva
giornale dei poeti “Slovoto dnes”, n° 6 (394), Sofia Bulgaria, 2004
Constance Dima, Vittoria Théodorou, Yannis Yfantis
presentazione in francese
rivista dell’ Associazione dei Professori di Francese
Contact+, n° 24, Atene, 2003
Tsvétanka Elenkova
presentazione – traduzione dal bulgaro in greco
Ylandron, n° 3, Nicosia (Cipro), 2003
L’ orante ad una mano
traduzione dall’opera di Jean Claude Villain dal francese in greco
prosa poetica
(Recitato dall' attrice Eva Kotamanidou durante il secondo Incontro di Poesia Mediterranea
a Kavala nel.1996)
Ilantron, n° 3, Nicosia (Cipro), 2002
Quando la Terra apriva apertamente de gambe
traduzione dall’opera di Jean Claude Villain dal francese in greco
prosa poetica
Porfiras, n° 98, Corfu, 2001
Constance Dima
presentazione in francese
Contact+, n° 13, Atene, 2001
L’ esecuzione e il sottrarsi al destino: tauromachia e l’elemento tragico del sole nel Mediterraneo
traduzione dall’opera di Jean Claude Villain dal francese in greco
saggio
To dendro, nº 108, Atene, 1999
Miguel Hernández
presentazione – traduzione dallo spagnolo in greco
in collaborazione con Francisco Morcillo
Νea Poreia, n° 536-538/228, Salonicco, 1999
Yannis Yfantis : Discorso pronunciato durante la presentazione del « Premio Kavafis »
il 17 novembre 1995 a Cairo
traduzione dal greco in francese
in collaborazione con Jean-Claude Villain
Journal des poètes, n° 8 (67), Bruxelles, 1997
Vittoria, il gelsomino e il limone
traduzione dall’opera di Jean Claude Villain dal francese in greco
dedicato alla poetessa greca Vittoria Theodorou
Οmbrella, n° 38, Atene, 1997 &
Εllotia, n° 6, Chania Creta, 1997
Jean-Claude Villain : A l’occasione del 50imo anniversario del poeta archeofilo e filoelleno
presentazione – traduzione dal francese in greco
Οmbrella, n°38, Αtene, 1997
Secondo Incontro di Poesia Mediterranea: Un approcio all’ intervento di J.C. Villain
communicazione – traduzione dal francese in greco
Οmbrella, n°34, Atene, 1996
Scrivendo al Sud
traduzione dall’opera di Jean Claude Villain dal francese in greco
prosa breve
Εndefktirio, n° 31, Salonico, 1995
Van Gogh ad Arl
traduzione dall’opera di Jean Claude Villain dal francese in greco
saggio
Τo Dentro, n° 86-87, Atene, 1995
Tre poetesse greche : Vittoria Theodorou, Irini Spanudaki, Konstantina Karadimou
presentazione di Jean-Claude Villain
Les nouveaux cahiers de l’Adour, n° 21, Bayonne (Francia), 1995
Constance Dima : Imo pectore
presentazione in francese
rivista dell’ Associazione di Professori di Francese
“Communication”, n° 43-44, Salonicco, 1994
Dalla sera di Martedi 28 Dicembre 1993 tutti i poeti si chiamano Youssef Sebti
traduzione dall’opera di Jean Claude Villain dal francese in greco
articolo poetico
Endefktirio, n° 26, Salonicco, 1994
Dalla sera di Martedi 28 Dicembre 1993 tutti i poeti si chiamano Youssef Sebti
traduzione dall’opera di Jean Claude Villain dal francese in ceco
in collaborazione con Kveta Reichlova
articolo poetico
Moment, n° 20, Brno, 1994
Dalla sera di Martedi 28 Dicembre 1993 tutti i poeti si chiamano Youssef Sebti
traduzione dall’opera di Jean Claude Villain dal francese in bulgaro
articolo poetico
Haskovski vesti, n° 97 (312), Haskovo (Bulgaria), 1994
Konstantina Karadimou: Poesie
Antitetradia tis ekpédefsis, n° 22, Atene, 1993
Konstantina Karadimou: Poesie
Nea poria, n° 461-463/203, Salonicco, 1993