Constance Dima, La petite Kalina
https://staxtes2003.com › 2021/04/26
Poésies : par Constance DIMA,
enseignante, écrivaine francophone,
Contact+, n° 91, Athènes, 2020
Deux poèmes de Constance Dima en grec et en français, 21.9.2020
http://staxtes2003.com/2020/09/21/21sep20/
Constance Dima : Le Tombeau des rois de Jean-Claude Villain
présentation-traduction du français en grec
œuvre poétique
Palimpsiston, n° 36, Héraklion-Crète, 2019
Surfaces plates et courbées de Georges Fréris
présentation-traduction du grec en bulgare
poèmes
Stranitsa, n° 2, Plovdiv (Bulgarie), 2019
Georges Fréris: Ecrire ou traduire dans la langue de l’autre ?
Le cas des écrivains grecs francophones
présentation-traduction du grec en français
article-étude
Contact+, n° 86 , Athènes, 2019
Poètes belges d’expression française
présentation-traduction du français en grec
Stachtes Hellenic Review: http://staxtes2003.com
1ère partie : 31 janv., 2e partie : 7 févr., 3e partie : 14 févr.,
4e partie : 21 févr. 2019
Zinovia de Constance Dima
écrit en grec
petite prose
Stachtes Hellenic Review, le 11/11/2017
Constance Dima: «Que vas-tu faire»?
poème
"Poetics @ GR" [Cahier de poésie grecque], 11.3.2017
Constance Dima: «Il pleut absence»
poème
"Poetics @ GR" [Cahier de poésie grecque],18.2.2016
Le monde est beau et nous avons les yeux pour voir
traduction de l’ouvrage de Jean-Claude Villain du français en grec
manifeste poétique
Thea, n° 15, Bruxelles, 2016
Le monde est beau et nous avons les yeux pour voir
traduction de l’ouvrage de Jean-Claude Villain du français en grec
manifeste poétique
Stachtes Hellenic Review, Brussel 28/01/2017
Poèmes de Constance Dima
Traduction du grec en espagnol: Francisco Morcillo Ibañez
Barcarola, n° 83-84, Albacete 2015
Adieu Théo !
poème consacré au cinéaste grec Théo Angelopoulos
revue en ligne de l’Académie des citoyens :
http://a-typos.gr/antio-thodore/, 7 /6/2013
Mariana Alexandrova
présentation-traduction du bulgare en grec
Mandragoras, n° 43, Athènes, 2010
Constance Dima
présentation-traduction du tchèque en grec
en collaboration avec Kvieta Reichlova
Stachtes Hellenic Review, 2009 (24)
Introduction aux poètes belges d’expression française
présentation-traduction du français en grec
Thea, n° 7, Bruxelles, 2009
Francis Dannemark
présentation-traduction du français en grec
Mandragoras, n° 38, Athènes, 2008
Prologue en forme de chœur
traduction du français en grec
extrait de « Labrys », pièce de théâtre de Jean-Claude Villain,
ed. L’Harmattan, Paris 2001
Exontes Zilon (Poésie), le 26 février 2008
Les larmes de l’amour
de Constance Dima
écrit en grec
petite prose
Exontes Zilon (Poésie), le 5 mai 2008
Lettre à une amie communiste
de Constance Dima
écrit en grec
petite prose
Mandragoras, n° 37, Athènes, 2007
L’institutrice
de Constance Dima
écrit en grec
petite prose
Exontes Zilon (Poésie), le 5 octobre 2007
Le réalisateur
de Constance Dima
écrit en grec
petite prose
revue grecque de Bruxelles «Thea», n° 4, Bruxelles, 2007
Deux poèmes de Constance Dima en huit langues
(grec, français, anglais, italien, espagnol, russe, tchèque, bulgare)
Exontes Zilon (Poésie), le 28 novembre 2007
Francis Dannemark
présentation-traduction du français en grec
Thea, n° 1, Bruxelles, 2006
Yannis Yfantis et Constance Dima
présentation-traduction du grec en bulgare
en collaboration avec Anguelina Matéva
journal des poètes «Slovoto», n° 6 (394) Sofia (Bulgarie), 2004
Constance Dima, Victoria Théodorou, Yannis Yfantis
présentation en français
revue de L'Association des Professeurs de Français
«Contact+», n° 24, Athènes, 2003
Tsvétanka Elenkova
présentation-traduction du bulgare en grec
Ylandron, n° 3, Nicosie (Chypre), 2003
L’Orant manchot
traduction de l’ouvrage de Jean-Claude Villain du français en grec
poésie en prose
(Récitée par l’actrice Eva Kotamanidou lors de la 2ème Rencontre de Poésie Méditerranéenne en 1996 à Kavala en Grèce du Nord)
Ylandron, n° 3, Nicosie (Chypre), 2002
Quand la Terre écartait les jambes
traduction de l’ouvrage de Jean-Claude Villain du français en grec
poésie en prose
Porphyras, n° 98, Corfou, 2001
Constance Dima
présentation en français
Contact+, n° 13, Athènes, 2001
La mise à mort et l’évitement de la fatalité : tauromachie et tragique solaire en Méditerranée
traduction de l’ouvrage de Jean-Claude Villain du français en grec
essai
To Dentro, n° 108, Athènes, 1999
Miguel Hernandez
To Dentro, n° 108, Athènes, 1999
en collaboration avec Francisco Morcillo
Nea Poria, n° 536-538/228, Thessalonique, 1999
Yannis Yfantis : Discours prononcé lors de l’attribution du “Prix Kavafi” le 17 novembre 1995 au Caire
traduction du grec en français
en collaboration avec Jean-Claude Villain
Journal des poètes, n° 8, 67ème année, Bruxelles, 1997
Victoria : le jasmin et le citron
traduction de l’ouvrage de Jean-Claude Villain du français en grec
petite prose poétique consacrée à la poétesse grecque Victoria Théodorou
Ombrella, n° 38, Athènes, 1997 &
Ellotia, n° 6, Canée (Crète), 1997
Jean-Claude Villain : A l’occasion du 50ème anniversaire du poète archéophile et philhellène
présentation- traduction du français en grec
Ombrela, n° 38, Athènes, 1997
2ème Rencontre de poésie méditerranéenne (Kavala 10-12/5/96) :
Une approche de la communication de J.C. Villain
rédaction-traduction du français en grec
Ombrela, n° 34, Athènes, 1996
Ecrire au Sud
traduction de l’ouvrage de Jean-Claude Villain du français en grec
petite prose
Endefktirio, n° 31, Thessalonique, 1995
Van Gogh en Arles
traduction de l’ouvrage de Jean-Claude Villain du français en grec
Essai
To Dentro, n° 86-87, Athènes, 1995
Trois poétesses grecques : Victoria Théodorou, Irène Spanoudakis, Konstantina Karadimou
présentation de Jean-Claude Villain
Les nouveaux cahiers de l’Adour, n° 21, Bayonne (France), 1995
Constance Dima : Imo pectore
présentation en français
revue de L'Association des Professeurs de Français
« Communication », n° 43-44, Thessalonique, 1994
Depuis Mardi 28 Décembre 1993 au soir tous les poètes s’appellent Youssef Sebti
traduction de l’ouvrage de Jean-Claude Villain du français en grec
article poétique
Endefktirio, n° 26, Thessalonique, 1994
Depuis Mardi 28 Décembre 1993 au soir tous les poètes s’appellent Youssef Sebti
traduction de l’ouvrage de Jean-Claude Villain du français en tchèque
en collaboration avec Kvieta Reichlova
article poétique
Moment, n° 20, Brno, 1994
Depuis Mardi 28 Décembre 1993 au soir tous les poètes s’appellent Youssef Sebti
traduction de l’ouvrage de Jean-Claude Villain du français en bulgare
article poétique
Haskovski vesti, n° 97 (312), Haskovo (Bulgarie), 1994
Konstantina Karadimou : Poèmes
Antitetradia tis ekpédefsis, n° 22, Athènes, 1993
Konstantina Karadimou : Poème
Nea poria, n° 461-463/203, Thessalonique, 1993