Constance Dima, La pequeña Kalina
https://staxtes2003.com › 2021/04/26
Poesía: de Constance Dima,
profesora, escritora francófona,
Contact+, n° 91, Atenas, 2020
Dos poemas de Constance Dima en griego y francés, 21.9.2020
http://staxtes2003.com/2020/09/21/21sep20/
Constance Dima: La tumba de los reyes de Jean-Claude Villain
presentación - traducción del francés al griego
poesía
Palimpsiston, n° 36, Heraklion-Creta, 2019
Las superficies planas y curvas de Yorgos Freris
presentación - traducción del griego al búlgaro
poesía
Stranitsa, nº 2, Plovdiv (Bulgaria), 2019
Yorgos Freris: ¿Escribir o traducir el lenguaje del otro?
El caso de los escritores griegos de habla francesa
presentación-traducción del griego al francés
artículo-estudio
Contact+, n° 86 , Atenas, 2019
Conocer a los poetas belgas francófonos
presentación-traducción del francés al griego
Stachtes Hellenic Review: http://staxtes2003.com
parte 1: 31 de enero, parte 2: 7 de febrero,
parte 3: 14 de febrero, parte 4: 21 feb. 2019
Zinovia de Constance Dima
escrito en griego
prosa corta
Stachtes Hellenic Review, 11/11/2017
Constance Dima:“Qué vas a hacer”
poema
"Poetics @ GR" [Cuaderno de poesía griega], 11.3.2017
Constance Dima: “Ilueve ausencia”
poema
"Poetics @ GR" [Cuaderno de poesía griega], 18.2.2016
El mundo es hermoso y tenemos los ojos para ver
traducción de la obra de Jean-Claude Villain del francés al griego
manifiesto poético
Thea, no 15, Bruselas, 2016
El mundo es hermoso y tenemos los ojos para ver
traducción de la obra de Jean-Claude Villain del francés al griego
manifiesto poético
Hellenic Review, Brussel 28/01/2017
Poemas de Constance Dima
Traducidos del griego: Francisco Morcillo Ibañez
Barcarola, n° 83-84, Albacete 2015
Adiós Theo!
poema dedicado al cineasta griego Theo Angelopoulos.
revista online de la Academia de Ciudadanos:
http://a-typos.gr/antio-thodore/, 7/6/2013
Mariana Alexandrova
presentación - traducción del búlgaro al griego
Mandragoras, nº 43, Atenas, 2010
Constance Dimá
presentación - traducción del checo al griego
en colaboración con Kveta Reichlova
Stachtes Hellenic Review, 2009 (24)
Introducción a los poetas belgas francófonos
presentación - traducción del francés al griego
Thea, nº 7, Bruselas, 2009
Francis Dannemark
presentación - traducción del francés al griego
Mandragoras, nº 38, Atenas, 2008
Prólogo en forma de coro
traducción del francés al griego
fragmento de la obra teatral “Lavrys” de Jean-Claude Villain,
Ed. L’Harmattan, Paris 2001
Exontes Zilon (Poesía), 26 febrero 2008
Las lágrimas del amor
de Constance Dima escrito en griego
prosa corta
Exontes Zilon (Poesía), 5 mayo 2008
Carta a una amiga comunista
de Constance Dima escrito en griego
prosa corta
Mandragoras, nº 37, Atenas, 2007
La maestra
de Constance Dima escrito en griego
prosa corta
Exontes Zilon (Poesía), 5 octubre 2007
El director
de Constance Dima escrito en griego
prosa corta
«Thea», nº 4, Bruselas, 2007
Dos poemas de Constance Dima en ocho idiomas
(griego, francés, inglés, italiano, español, ruso, checo, búlgaro)
Exontes Zilon (Poesía), 28 noviembre 2007
Francis Dannemark
presentación - traducción del francés al griego
Thea, nº 1, Bruselas, 2006
Yannis Yfandis y Constance Dimá
presentación - traducción del griego al búlgaro
en colaboración con Angelina Mateva)
Slovoto dnes, nº 6 (394), Sofía (Bulgaria), 2004
Constance Dima, Victoria Theodorou, Yannis Yfantis
presentación al francés
revista de la Asociación de Profesores de Francés
Contact+, n° 24, Atenas, 2003
Tsvétanka Elenkova
presentación - traducción del búlgaro al griego
Ylandron, n° 3, Nicosia (Chipre), 2003
El orante manco
traducción de la obra de Jean-Claude Villain del francés al griego
prosa poética
(Recitado por la actriz Eva Kotamanidu en el 2º Encuentro de Poesía Mediterránea que tuvo lugar en Kavala en 1996.)
Ylantron, nº 3, Nicosia (Chipre), 2002
Cuando la Tierra se abrió de piernas
traducción de la obra de Jean-Claude Villain del francés al griego
prosa poética
Pórfyras, nº 98, Corfú, 2001
Constance Dimá
presentación al francés
Contact+, n° 13, Atenas, 2001
Ajusticiamiento y evitación del destino: la tauromaquia y el elemento trágico del sol en el Mediterráneo
traducción de la obra de Jean-Claude Villain del francés al griego
ensayo
To dendro, nº 108, Atenas, 1999
Miguel Hernández
presentación – traducción del español al griego
en colaboración con Francisco Morcillo
Nea Poria, n° 536-538/228, Tesalónica, 1999
Yannis Yfandis: Discurso con motivo de la concesión del Premio “Kavafis”
el 17 de noviembre de 1995 en El Cairo
traducción del griego al francés
Journal des poetes, nº 8 (67), Bruselas, 1997
Victoria, el jazmín y el limón
traducción de la obra de Jean-Claude Villain del francés al griego
alabanza dedicada a la poetisa griega Viktoria Theodoru
Ombrela, nº 38, Atenas, 1997 &
Elotia, nº 6, Canea (Creta), 1997
Jean-Claude Villain: con motivo del 50 cumpleaños del poeta
enamorado del mundo clásico y filoheleno,
presentación - traducción del francés al griego
Ombrela, nº 38, Atenas, 1997
Segundo Encuentro de Poesía Mediterránea: Un acercamiento a la intervención de Jean-Claude Villain
supervisión – traducción del francés al griego
Ombrela, nº 34, Atenas, 1996
Escribiendo en el sur
traducción de la obra de Jean-Claude Villain del francés al griego
prosa corta
Entefktirio, nº 31, Tesalónica, 1995
Van Gogh en Arlés
traducción de la obra de Jean-Claude Villain del francés al griego
ensayo
To dendro, nº 86-87, Atenas, 1995
Tres poetisas griegas: Victoria Theodoru, Irini Spanudaki, Konstantina Karadimu
presentación de Jean-Claude Villain
Les nouveaux cahiers de l’Adour, nº 21, Bayonne (Francia), 1995
Constance Dima : Imo pectore
presentación al francés
revista de la Asociación de Profesores de Francés
«Communication», nº 43-44, Tesalónica, 1994
Desde la noche del martes 28 de diciembre de 1993 todos los poetas se llaman Youssef Sebti
traducción de la obra de Jean-Claude Villain del francés al griego
artículo poético
Entefktirio, nº 26, Tesalónica, 1994
Desde la noche del martes 28 de diciembre de 1993 todos los poetas se llaman Youssef Sebti
traducción de la obra de Jean-Claude Villain del francés al checo
en colaboración con Kveta Reichlova
artículo poético
Moment, nº 20, Brno, 1994
Desde la noche del martes 28 de diciembre de 1993 todos los poetas se llaman Youssef Sebti
traducción de la obra de Jean-Claude Villain del francés al búlgaro
artículo poético
Haskovski vesti, nº 97 (312), Haskovo (Bulgaria), 1994
Konstantina Karadimou: Poemas
Antitetradia tis ekpédefsis, nº 22, Atenas, 1993
Konstantina Karadimou: Poema
Nea Poría, nº 461-463/203, Tesalónica, 1993