Constance Dima, The little Kalina,
https://staxtes2003.com › 2021/04/26
Poetry: by Constance Dima,
teacher, French speaking writer,
Contact+, n° 91, Athens, 2020
Constance Dima, two poems in Greek and French, 21.9.2020
http://staxtes2003.com/2020/09/21/21sep20/
Constance Dima: The Fall of Kings of Jean-Claude Villain
presentation-translation from French into Greek
poems
Palimpsiston, n° 36, Heraklion-Crete, 2019
Flat and curved surfaces of George Freris
presentation-translation from Greek into Bulgarian
poems
Stranitsa, n° 2, Plovdiv (Bulgarie), 2019
George Freris: Write or translate in the language of the other?
The case of French-speaking Greek writers
presentation-translation from Greek into French
article-study
Contact+, No 86, Athens, 2019
French-speaking Belgian poets
presentation-translation from French into Greek
Stachtes Hellenic Review: http://staxtes2003.com
Part 1: Jan. 31, Part 2: Feb. 7, Part 3: Feb. 14,
Part 4: Feb. 21, 2019
Zinovia
written by Constance Dima
in Greek
short prose
Stachtes Hellenic Review, 11/11/2017
Constance Dima: “What are you going to do”
Poem
Poetics @ GR [Notebook of Greek Poetry], 11.3.2017
Constance Dima: “It rains absence
Poem
Poetics @ GR [Notebook of Greek Poetry], 18.2.2016
The world is beautiful and we have eyes to see it
translation of the work of Jean-Claude Villain from Greek into French
poetic manifesto
Thea, no 15, Brussels, 2016
The world is beautiful and we have eyes to see it
translation of the work of Jean-Claude Villain from Greek into French
poetic manifesto
Stachtes Hellenic Review, Brussel 28/01/2017
Poems of Constance Dima
translation from Greek into Spanish: Francisco Morcillo Ibañez
Barcarola, n° 83-84, Albacete 2015
Farewell Theo!
poem dedicated to the Greek filmmaker Theo Angelopoulos
erevue of the Citizens Academy:
http://a-typos.gr/antio-thodore/, 7/6/2013
Mariana Alexandrova
presentation-translation from Bulgarian into Greek
Mandragoras, No 43, Athens, 2010
Constance Dima
presentation-translation from Czech into Greek
in collaboration with Kvieta Reichlova)
Stachtes Hellenic Review, 2009 (24)
Introduction to the French-speaking Belgian poets
presentation-translation from French into Greek
Thea, nº 7, Brussels, 2009
Francis Dannemark
presentation-translation from French into Greek
Mandragoras, No 38, Athens, 2008
Prologue in the form of a choir
translation from French into Greek
extract from “Labrys”, a play by Jean-Claude Villain,
Ed. L’Harmattan, Paris 2001
Exontes Zilon (Poetry), 26 February 2008
The tears of love
written by Constance Dima
in Greek
short prose
Exontes Zilon (Poetry), 5 May 2008
Letter to a communist friend
written by Constance Dima
in Greek
short prose
Mandragoras, No 3, Athens, 2007
The school teacher
written by Constance Dima
in Greek
short prose
Exontes Zilon (Poetry), 5 October 2007
The director
written by Constance Dima
in Greek
short prose
Brussels’ Greek revue “Thea”, No 4, Brussels, 2007
Two poems of Constance Dima in eight languages
(Greek, French, English, Italian, Spanish, Russian, Czech, Bulgarian)
Exontes Zilon (Poetry), 28 November 2007
Francis Dannemark
presentation-translation from French into Greek
Thea, No 1, Brussels, 2006
Yannis Yfantis and Constance Dima
presentation-translation from Greek into Bulgarian
in collaboration with Anguelina Matéva
poets journal “Slovoto dnes”, No 6 (394) Sofia (Bulgaria), 2004
Constance Dima, Victoria Theodorou, Yannis Yfantis
presentation in French
review of the Association of French professors
«Contact+», n° 24, Athens, 2003
Tsvétanka Elenkova
presentation-translation from Bulgarian into Greek
Ylandron, No 3, Nicosia (Cyprus), 2003
The one-armed praying man
translation of the work of Jean-Claude Villain from French into Greek
poetry in prose
(Recited by the actrice Eva Kotamanidou at the 2nd Mediterranean poetry
gathering in 1996 in Kavala (Northern Greece)
Ylandron, No 3, Nicosia (Cyprus), 2002
When the earth spread her legs
translation of the work of Jean-Claude Villain from French into Greek
poetry in prose
Porphyras, No 98, Corfu, 2001
Constance Dima
Presentation in French
Contact+, No 13, Athens, 2001
Execution and the evasion of fate: Tauromachy and the tragic element of the sun in the Mediterranean
translation of the work of Jean-Claude Villain from French into Greek
essay
To Dentro, n° 108, Athens, 1999
Miguel Hernandez
presentation-translation from Spanish into Greek
in collaboration with Francisco Morcillo
Nea Poria, No 536-538/228, Thessaloniki, 1999
Yannis Yfantis: Speech on the occasion of receiving the Kavafi Prize on 17 November 1995 in Cairo
translation from French into Greek
in collaboration with Jean-Claude Villain
Journal des poètes, No 8, 67th year, Brussels, 1997 & Exontes Zilon (Poetry), 2 February 2008
Victoria : the jasmine and the lemon
translation of the work of Jean-Claude Villain from French into Greek
short poetic prose piece dedicated to the Greek poetess Victoria Theodorou
Ombrella, n° 38, Athens, 1997 &
Ellotia, No 6, Khania (Crete), 1997
Jean-Claude Villain: on the occasion of the 50th birthday of the archeophile, philhellenic poet
presentation-translation from French into Greek
Ombrella, No 38, Athens, 1997
2nd Mediterranean poetry (Kavala10-12/5/96):
An approach to the communication of J.C. Villain
translated transcription from French into Greek
Ombrela, No 34, Athens, 1996
Writing to the south
translation of the work of Jean-Claude Villain from French into Greek
short prose
Endefktirio, No 31, Thessaloniki, 1995
Van Gogh at Arles
Translation of the work of Jean-Claude Villain from French into Greek
Essay
To Dentro, No 86-87, Athens, 1995
Three Greek poetesses: Victoria Theodorou, Irini Spanoudakis, Konstantina Karadimou
presentation of Jean-Claude Villain
Les nouveaux cahiers de l’Adour, No 21, Bayonne (France), 1995
Constance Dima : Imo pectore
presentation in French
review of the Association of French professors
“Communication”, No 43-44, Thessaloniki, 1994
Since the evening of Tuesday 28 December 1993, all poets have been called Youssef Sebti
translation of the work of Jean-Claude Villain from French into Greek
article on poetic form
Endefktirio, No 26, Thessaloniki, 1994
Since the evening of Tuesday 28 December 1993, all poets have been called Youssef Sebti
translation of the work of Jean-Claude Villain from French into Czech
in collaboration with Kvieta Reichlova
article on poetic form
Moment, No 20, Brno, 1994
Since the evening of Tuesday 28 December 1993, all poets have been called Youssef Sebti
translation of the work of Jean-Claude Villain from French into Bulgarian
article on poetic form
Haskovski vesti, No 97 (312), Haskovo (Bulgaria), 1994
Konstantina Karadimou: Poems
Antitetradia tis ekpédefsis, No 22, Athens, 1993
Konstantina Karadimou: Poem
Nea poria, No 461-463/203, Thessaloniki, 1993