
Констанс Дима, Калинчето
https://staxtes2003.com › 2021/04/26

Поезия: на Констанс Дима,
преподавател, френскоговоряща писателка,
«Contact+», брой 91, Атина, 2020
преподавател, френскоговоряща писателка,
«Contact+», брой 91, Атина, 2020

Констанс Дима, две стихотворение на гръцки и френски, 21.9.2020
http://staxtes2003.com/2020/09/21/21sep20/
http://staxtes2003.com/2020/09/21/21sep20/

Констанс Дима: Царската могила на Жан-Клод Вилен
представяне-превод от френски на гръцки
поезия
«Палимпсистон», брой 36, Ираклион в Крит, 2019
поезия
«Палимпсистон», брой 36, Ираклион в Крит, 2019

Гърбати плоскости на Йоргос Фрерис
представяне-превод от гръцки на български
поезия
«Страница», брой 2, Пловдив, 2019
поезия
«Страница», брой 2, Пловдив, 2019

Йоргос Фрерис Пиша или превеждам на езика на другия?
Случаят на гръцки писатели-франкофони
представяне-превод от гръцки на френски
научна статия
„Contact+”, бр. 86, Атина, 2019 г.
представяне-превод от гръцки на френски
научна статия
„Contact+”, бр. 86, Атина, 2019 г.

Запознаване с френскоезични белгийски поети
представяне-превод от френски на гръцки
Stachtes Hellenic Review: http://staxtes2003.com
Част 1: 31 януари, част 2: 7 февруари,
част 3: 14 февруари, Четвърта част: 21 февруари 2019
Stachtes Hellenic Review: http://staxtes2003.com
Част 1: 31 януари, част 2: 7 февруари,
част 3: 14 февруари, Четвърта част: 21 февруари 2019

Зиновиа на Констанс Дима
кратка проза на гръцки
Stachtes Hellenic Review,
11/11/2017
Stachtes Hellenic Review,
11/11/2017

Констанс Дима: “какво ще правиш ”
Стихотворение
"Poetics @ GR [сборник на гръцка поезия], 11.3.2017
"Poetics @ GR [сборник на гръцка поезия], 11.3.2017

Констанс Дима: “вали отсъствие”
Стихотворение
"Poetics @ GR" [сборник на гръцка поезия], 18.2.2016
"Poetics @ GR" [сборник на гръцка поезия], 18.2.2016

Светът е красив и имаме очи да го видим
превод от френски на гръцки на произведение на Жан-Клод Вилен
поетичен манифест
„Теа”, брой 15, Брюксел, 2016 г.,
поетичен манифест
„Теа”, брой 15, Брюксел, 2016 г.,

Светът е красив и имаме очи да го видим
превод от френски на гръцки на произведение на Жан-Клод Вилен
поетичен манифест
Stachtes Hellenic Review, Brussel 28/01/2017
поетичен манифест
Stachtes Hellenic Review, Brussel 28/01/2017

Стихотворения на Констанс Дима
Превод от гръцки на испански: Francisco Morcillo Ibañez
„Barcarola”, брой 83/84, Albacete 2015 г
„Barcarola”, брой 83/84, Albacete 2015 г

Сбогом Tео!
стихотворениe посветено на гръцки кинорежисьор Тео Ангелопулос
електронно списание на Гражданската Академия :
http://a-typos.gr/antio-thodore/, 7 /6/2013т.
електронно списание на Гражданската Академия :
http://a-typos.gr/antio-thodore/, 7 /6/2013т.

Мариана Александрова
представяне-превод от български на гръцки
«Мандрагорас», брой 43, Атина, 2010 г.
«Мандрагорас», брой 43, Атина, 2010 г.

Констанс Дима
представяне-превод от чешки на гръцки
в сътрудничество с Квета Рейхлова
Stachtes Hellenic Review, 2009 (24).
в сътрудничество с Квета Рейхлова
Stachtes Hellenic Review, 2009 (24).

Запознаване с френскоезични белгийски поети
представяне-превод от френски на гръцки
„Теа”, гръцко списание, издавано в Брюксел, брой 7, Брюксел, 2009 г.
„Теа”, гръцко списание, издавано в Брюксел, брой 7, Брюксел, 2009 г.

Франсис Данмарк
представяне-превод от френски на гръцки
„Мандрагорас”, брой 38, Атина, 2008 г.
„Мандрагорас”, брой 38, Атина, 2008 г.

Пролог във форма на хор
превод от френски на гръцки
откъс от театралната пиеса „Секира” на Жан-Клод Вилен
изд. L’Harmattan, Париж, 2001
Exontes Zilon (Поезия), 26.II.2008 г.
откъс от театралната пиеса „Секира” на Жан-Клод Вилен
изд. L’Harmattan, Париж, 2001
Exontes Zilon (Поезия), 26.II.2008 г.

Сълзите на любовта
на Констанс Дима
кратка проза на гръцки
Exontes Zilon (Поезия), 5.V.2008 г.
кратка проза на гръцки
Exontes Zilon (Поезия), 5.V.2008 г.

Писмо до една приятелка комунистка
на Констанс Дима
кратка проза на гръцки
„Мандрагорас”, брой 37, Атина, 2007
кратка проза на гръцки
„Мандрагорас”, брой 37, Атина, 2007

Учителка
на Констанс Дима
кратка проза на гръцки
Exontes Zilon (Поезия), 5.Х.2007 г.
кратка проза на гръцки
Exontes Zilon (Поезия), 5.Х.2007 г.

Режисьор
на Констанс Дима
кратка проза на гръцки
„Теа”, бр. 4, Брюксел, 2007
кратка проза на гръцки
„Теа”, бр. 4, Брюксел, 2007

Две стихотворения на Констанс Дима на осем езика
(на гръцки, френски, английски, испански, италиански, чешки, български и руски)
Exontes Zilon (Поезия), 28.11.2007 г.
Exontes Zilon (Поезия), 28.11.2007 г.

Франсис Данмарк
представяне-превод от френски на гръцки
„Теа”, брой 1, Bruxelles, 2006 г.
„Теа”, брой 1, Bruxelles, 2006 г.

Янис Ифандис и Констанс Дима
представяне-превод от гръцки на български
в сътрудничество с Ангелина Матева
Словото днес, бр. 6 (394), София, 2004 г.
в сътрудничество с Ангелина Матева
Словото днес, бр. 6 (394), София, 2004 г.

Констанс Дима, Виктория Теодору, Янис Ифандис
представяне на френски
сп. на Асоциацията на преподавателите по френски език
„Contact+”, бр. 24, Атина, 2003 г.
сп. на Асоциацията на преподавателите по френски език
„Contact+”, бр. 24, Атина, 2003 г.

Цветанка Еленкова
представяне-превод от български на гръцки
„Иландрон”, бр. 3, Никозия (Кипър), 2003 г.
„Иландрон”, бр. 3, Никозия (Кипър), 2003 г.

Молещият се еднорък
превод от френски на гръцки на произведение на Жан-Клод Вилен
поетична проза
(текстът е рецитиран от актрисата Ева Котаманиду на Втората среща на поетите от Средиземноморието, проведена в Кавала през 1996 г.)
„Иландрон”, бр.3, Никозия (Кипър), 2002г.
поетична проза
(текстът е рецитиран от актрисата Ева Котаманиду на Втората среща на поетите от Средиземноморието, проведена в Кавала през 1996 г.)
„Иландрон”, бр.3, Никозия (Кипър), 2002г.

Когато земята разтваряше краката си широко
превод от френски на гръцки на произведение на Жан-Клод Вилен
поетична проза
„Порфирас”, бр. 98, Керкира, 2001 г.
поетична проза
„Порфирас”, бр. 98, Керкира, 2001 г.

Констанс Дима
представяне на френски
“Contact+”, брой 13, Атина, 2001 г.
“Contact+”, брой 13, Атина, 2001 г.

Убиване и избягване на съдбата: бикоборството и трагичният елемент в слънцето на Средиземноморието
превод от френски на гръцки на произведение на Жан-Клод Вилен
есе
„То дендро”, бр. 108, Атина, 1999 г.
есе
„То дендро”, бр. 108, Атина, 1999 г.

Miguel Hernandez
представяне-превод от испански на гръцки
в сътрудничество с Франсиско Морсийо
„Неа пория”, бр. 536-538/228, Солун, 1999 г.
в сътрудничество с Франсиско Морсийо
„Неа пория”, бр. 536-538/228, Солун, 1999 г.

Янис Ифандис: Реч, произнесена от поета при връчване на наградата “Кавафис”
на 17 ноември 1995 в Кайро
превод от гръцки на френски
в сътрудничество с Жан-Клод Вилен
Journal des poètes, бр. 8 (67), Брюксел 1997
превод от гръцки на френски
в сътрудничество с Жан-Клод Вилен
Journal des poètes, бр. 8 (67), Брюксел 1997

Βиктория, жасмин и лимон
превод от френски на гръцки на произведение на Жан-Клод Вилен
ода, посветена на гръцката поетеса Виктория Теодору
„Омбрела”, бр. 38, Атина, 1997 г. & „Еллотия”, бр. 6, гр. Ханя (Крит), 1997 г.
ода, посветена на гръцката поетеса Виктория Теодору
„Омбрела”, бр. 38, Атина, 1997 г. & „Еллотия”, бр. 6, гр. Ханя (Крит), 1997 г.

Жан-Клод Вилен: пo пoвод на 50-годишнината на поета -любител на античността и гръкофил
представяне-превод от френски на гръцкиy
„Омбрела”, бр. 38, Атина, 1997 г.
„Омбрела”, бр. 38, Атина, 1997 г.

Втора среща на поетите от Средиземноморието (Кавала 10 – 12/5/96 г.:
„Едно близко докосване до участието на Жан-Клод Вилен”
редактиран превод от френски на гръцки
„Омбрела”, бр. 34, Атина, 1999 г.
редактиран превод от френски на гръцки
„Омбрела”, бр. 34, Атина, 1999 г.

Пишейки на юг
превод от френски на гръцки на произведение на Жан-Клод Вилен
кратка проза
„Ендефктирио”, брой 31, Солун, 1995г.
кратка проза
„Ендефктирио”, брой 31, Солун, 1995г.

Ван Гог в Арл
превод от френски на гръцки на произведение на Жан-Клод Вилен
есе
То дендро”, бр. 86-87, Атина, 1995 г.
есе
То дендро”, бр. 86-87, Атина, 1995 г.

Три гръцки поетеси: Виктория Теодору, Ирини Спанудаки, Константина Карадиму
представяне на Жан-Клод Вилен
„Les nouveaux cahiers de l’Adour”, бр. 21, Bayonne (Франция), 1995 г.
„Les nouveaux cahiers de l’Adour”, бр. 21, Bayonne (Франция), 1995 г.

Констанс Дима: Imo pectore
представяне на френски
сп. на Асоциацията на преподавателите по френски език
„Communication”, бр. 43-44, Солун, 1994 г.
сп. на Асоциацията на преподавателите по френски език
„Communication”, бр. 43-44, Солун, 1994 г.

От вторник вечерта, 28 декември 1993 г. всички поети носят името Юсеф Себти
превод от френски на гръцки на произведение на Жан-Клод Вилен
поетична статия
„Ендефктирио”, брой 26, Солун, 1994 г.
поетична статия
„Ендефктирио”, брой 26, Солун, 1994 г.

От вторник вечерта, 28 декември 1993 г. всички поети носят името Юсеф Себти
превод от френски на чешки на произведение на Жан-Клод Вилен
поетична статия
„Moмент”, бр. 20, Бърно, 1994 г.
поетична статия
„Moмент”, бр. 20, Бърно, 1994 г.

От вторник вечерта, 28 декември 1993 г. всички поети носят името Юсеф Себти
превод от френски на български на произведение на Жан-Клод Вилен
поетична статия
„Χасковсκи βести”, бр. 97 (312), 8.VI.1994 г.
поетична статия
„Χасковсκи βести”, бр. 97 (312), 8.VI.1994 г.

Константина Карадиму: Стихотворения
„Антитетрадия тис екпедефсис”, брой 22, Атина, 1993 г.

Kонстантина Карадиму: Стихотворениe
„Неа пория”, бр. 461-463/203, Солун, 1993 г.
Previous
Next